<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Multiple Reading Personalities &#187; Memory</title>
	<atom:link href="http://www.polyreader.com/tag/memory/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.polyreader.com</link>
	<description>Of Aeschylus and pixies</description>
	<lastBuildDate>Fri, 13 Aug 2010 21:34:35 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>The Turn of the Screw (Henry James)</title>
		<link>http://www.polyreader.com/2010/08/the-turn-of-the-screw-henry-james/</link>
		<comments>http://www.polyreader.com/2010/08/the-turn-of-the-screw-henry-james/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Aug 2010 21:32:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Charlotte</dc:creator>
				<category><![CDATA[A Literary Education]]></category>
		<category><![CDATA[Out of this world]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Fantasy]]></category>
		<category><![CDATA[Gothic]]></category>
		<category><![CDATA[Memory]]></category>
		<category><![CDATA[Women Role]]></category>
		<category><![CDATA[XIX century]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.polyreader.com/?p=702</guid>
		<description><![CDATA[I just didn&#8217;t feel the need to write even a short note on The Turn of the Screw after finishing it a few weeks back &#8212; I was so impressed with it, I felt at the time (and still do) that it was just going to stay forever as present in my mind as it [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="_mcePaste">I just didn&#8217;t feel the need to write even a short note on <em>The Turn of the Screw</em> after finishing it a few weeks back &#8212; I was so impressed with it, I felt at the time (and still do) that it was just going to stay forever as present in my mind as it was right after reading it. Of course, I know that&#8217;s how I feel, not what will happen &#8212; experience has shown repeatedly that even the most loved books will fade away from my memory. In fact, the more I loved a book, the more I&#8217;m likely to begin rewriting it in my mind, slowly or not-so-slowly turning it into something completely new.</p>
</div>
<div id="_mcePaste">It seems that it would be difficult to do this with James. The story is simple and quite conventional (a young governess in a deserted mansion with two young children to protect from evil supernatural influences), the motives are unsurprising for the time and type of literature (repression and sexuality, nature and culture, feminism and religion for instance). In fact, something that worked very well for me was that reading <em>The Turn of the Screw</em> almost felt like rereading it. I had both the pleasure of being surprised and that of noticing details I&#8217;m usually only able to see on re-read: the importance of silence, of vision and the play on all the meaning of what can/ cannot be said or viewed, for instance (including oneself &#8212; for instance, the governess notes, on first arriving at the house, &#8220;<em>the long glasses in which, for the first time, I could see myself from head to foot</em>&#8220;, which I would usually be inattentive enough a reader to not pay attention to beyond what is necessary for the sake of description and to remark the difference time has made in the possibility/ impossibility to not constantly see our image). James also uses a lot of expressions hinting at things under the surface of things, mostly in his early descriptions (certain traits of the house, for instance, are described as &#8220;embodying a few features of a building still older, half-replaced and half-utilized&#8221;). James brings in these allusions early on in his narration, when things still look innocent enough, and tones them down when things start to go bad. The same thing goes for loaded sentences on education or imagination, for instance. Flesh is pretty much an exception, as desire pervades the book throughout.</p>
</div>
<div id="_mcePaste">
And of course there&#8217;s the genius in not lifting the story&#8217;s central ambiguity: did the events unfold as they are told, are they distorted slightly by the retelling, or is the story, as told, entirely the product of a crazy mind? I have my own hypothesis (neither of these three), of course, but I could not see a single point where James had faltered and given more strength to one explanation or the other, nor (and that, to me, is even more extraordinary) does it feel that he is resorting to heavy-handed trickery to give each their own credibility. The different solutions just are all possible because they are all possible, not thanks to some crazy last-minute twist. I&#8217;ve seen the story celebrated many times for that one trait, and I couldn&#8217;t agree more. In fact I think it&#8217;s quite a shame so many scholars seem to have spent so much effort into making a definitive call on that point. Can&#8217;t we just agree to have a little magic in a book, and to marvel at it? &#8220;<em>My equilibrium depended on the success of my rigid will, the will to shut my eyes as tight as possible to the truth</em>&#8220;, says the governess at one point; we don&#8217;t even need to be as hard on ourselves to let the book be a success, so why would we insist on the truth, all the truth, and (even worse) nothing but the truth?</div>
<div id="_mcePaste">
<p>Finally, there&#8217;s also the issue of the Jamesian sentence, an outrage by all modern standard as it is vague, convoluted, full of generic adverbs and imprecise meanings. Which of course works well for me in general, and perfectly in the context of this book. I&#8217;ll admit however that I wonder how burdensome it might become in a longer book, or in one more serious in subject.</p></div>
<div id="_mcePaste">All in all &#8212; just writing this little note lifted the reading-funk-induced pessimism I was expressing three days ago off my shoulders. I&#8217;m not sure what the next book will be to make me feel like this again, but I cannot wait to read it! And &#8212; I have now added more James, and Fielding to my must-read-soon list. James mentions <em>Amelia</em> in <em>The Turn of the Screw</em>, and I&#8217;m quite curious to find out how they communicate.</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.polyreader.com/2010/08/the-turn-of-the-screw-henry-james/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Letter to his father (Franz Kafka)</title>
		<link>http://www.polyreader.com/2010/07/letter-to-his-father-franz-kafka/</link>
		<comments>http://www.polyreader.com/2010/07/letter-to-his-father-franz-kafka/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Jul 2010 23:02:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Charlotte</dc:creator>
				<category><![CDATA[A Literary Education]]></category>
		<category><![CDATA[Epistolary]]></category>
		<category><![CDATA[Family ties]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Masculinity]]></category>
		<category><![CDATA[Memory]]></category>
		<category><![CDATA[XX century]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.polyreader.com/?p=643</guid>
		<description><![CDATA[Kafka&#8217;s Letter to his father was his only creative work in at the end of 1919/ early 1920; and while it is not absolutely a piece of fiction, it does certainly have some fictional traits, the most egregious being that the ostensible addressee of the letter (you&#8217;d never guess that would be Kafka&#8217;s father, would [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Kafka&#8217;s <em>Letter to his father </em>was his only creative work in at the end of 1919/ early 1920; and while it is not absolutely a piece of fiction, it does certainly have some fictional traits, the most egregious being that the ostensible addressee of the letter (you&#8217;d never guess that would be Kafka&#8217;s father, would you?) was certainly not its intended readership. Kafka made sure his mother and his sister Ottla read the letter, but his father never saw it. Fictional however does not necessarily mean that he meant for the letter to ever be published: the letter was not part of the documents he entrusted to Max Brod (the story goes that Kafka asked his friend to destroy most of his papers after his death, and that Brod went against his instructions; it&#8217;s dubious whether Kafka really intended to have his manuscripts obliterated, and the fact that he bothered to keep some papers &#8212; such as this letter &#8212; in more private storage would confirm that. Never to be deterred, the good Max found the letter and included it in his biographical notes on Kafka). I do wonder what else in this letter <em>is </em>thought out to produce a certain effect on the reader, rather than to entirely reflect the mind of the writer. Take for instance this sentence: &#8220;<em>Mother unconsciously played the part of a beater during a hunt</em>&#8220;. If &#8220;Mother&#8221; was the intended reader, there&#8217;s a casual cruelty there that&#8217;s worth noting, and it&#8217;s all the more interesting for being indirect and hardly answerable. Franz might be playing a different manipulation game than his father, but he&#8217;s not exactly being straightforward himself.</p>
<p>The whole letter, in fact, contains plenty of evocations of the perverse power plays that Kafka wrote compulsively about. The father is a figure of distant, invasive, incomprehensible power. He is explicitly politic (&#8220;<em>On your side there was the tyranny of your own nature</em>&#8220;, &#8220;<em>it is not to plot something against you</em>&#8220;, &#8220;<em>I might go on to describe further orbits of your influence and of struggle against it</em>&#8220;), but to be fair the writer himself does not appear to be much less manipulative. Kafka does indeed close any possibility of an answer, not only by not sending his letter, but also by imagining his father demonstrating that his son has placed him in an indefensible position&#8230; And answering that objection by nothing less than annihilation (&#8220;<em>To this I answer that first of all this whole rejoinder (&#8230;) does not originate in you but, in fact, in me</em>&#8220;), followed by a &#8220;clause of evasion&#8221; applicable to anything he has written before (&#8220;<em>Naturally things cannot in reality fit together in the way the evidence does in my letter</em>&#8220;). This brings us back to the child Franz, who was so afraid of his father that he for a while took to only talking to him through the mediation of his mother; the adult Kafka doesn&#8217;t seem to have changed his strategy much despite its limited success at allowing him to gain his independence. This in turns recalls the pretext for the letter in the first place: Kafka&#8217;s &#8220;inability to marry&#8221; (the letter was written after he had broken marriage plans for the third time in his life&#8230; Fatherly disapproval seems to be the reason at first, but later Kafka confesses that he feels unable to marry, as it is the realm of his parents <em>and </em>would be a way to escape his father&#8217;s influence &#8212; and is therefore impossible).</p>
<p>All in all the letter is a fascinating peek into Kafka&#8217;s mental word, and reading it I felt that everything, everything I ever read from him was about his father and their relationship. Oh, that&#8217;s the <em>Trial</em>! Here&#8217;s the allegory of Justice! Here&#8217;s the <em>Penal Colony</em>! However there&#8217;s also much less of Kafka&#8217;s &#8216;signature&#8217; coldness. I must confess that I don&#8217;t enjoy reading his fiction at all: it leaves me feeling cold, guilty and dirty. Judging by this letter, this is how Kafka himself was made to feel in the presence of his father. It&#8217;s not however what I experienced reading this letter. Heartbreak, certainly, every time he evoked the child he was, faced with the brute of a father he had to contend with; interest, hope, doubts, indignation&#8230; And much more. A less specific experience, but one that was easier to relate to.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.polyreader.com/2010/07/letter-to-his-father-franz-kafka/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Une si longue lettre (Mariama Bâ)</title>
		<link>http://www.polyreader.com/2010/07/une-si-longue-lettre-mariama-ba/</link>
		<comments>http://www.polyreader.com/2010/07/une-si-longue-lettre-mariama-ba/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Jul 2010 21:11:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Charlotte</dc:creator>
				<category><![CDATA[A Literary Education]]></category>
		<category><![CDATA[Colonisation]]></category>
		<category><![CDATA[Culture clash]]></category>
		<category><![CDATA[Epistolary]]></category>
		<category><![CDATA[Francophone]]></category>
		<category><![CDATA[Masculinity]]></category>
		<category><![CDATA[Memory]]></category>
		<category><![CDATA[Money Matters]]></category>
		<category><![CDATA[Sénégal]]></category>
		<category><![CDATA[Women Role]]></category>
		<category><![CDATA[XX century]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.polyreader.com/?p=632</guid>
		<description><![CDATA[Une si longue lettre, un si court roman, et pourtant si longtemps pour en noter quelques idées&#8230; Lu au coeur de la tourmente de la préparation des examens, pour faire une petite pause plaisir, que me reste-t-il en mémoire avant que de rouvrir le livre pour y vérifier mes souvenirs ? J&#8217;ai oublié les noms, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Une si longue lettre</em>, un si court roman, et pourtant si longtemps pour en noter quelques idées&#8230; Lu au coeur de la tourmente de la préparation des examens, pour faire une petite pause plaisir, que me reste-t-il en mémoire avant que de rouvrir le livre pour y vérifier mes souvenirs ? J&#8217;ai oublié les noms, l&#8217;écriture, mais ni les personnages ni leur histoire. En fait, le récit vit plus dans ma mémoire sur le plan de l&#8217;histoire personnelle que sur celui de la littérature, c&#8217;est-à-dire qu&#8217;il a pris place sur l&#8217;étagère mémorielle &#8220;biographies des amis et de la famille&#8221;, une petite place a-spectaculaire, difficilement analysable ou critiquable, car relevant de l&#8217;expérience personnelle et non d&#8217;une construction intellectuelle. C&#8217;est faux: <em>Une si longue lettre </em> est un roman, non un mémoire. Il a parfois été qualifié de semi-autobiographique (c&#8217;est un premier roman, après tout), mais &#8220;semi&#8221; est un terrain sur lequel mieux vaut ne pas trop se précipiter.</p>
<p>&#8220;<em>Hier, tu as divorcé. Aujourd&#8217;hui, je suis veuve.&#8221;</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em><span style="font-style: normal;">Ces mots sont parmi les premiers de la lettre que Ramatoulaye (je viens de vérifier le nom) écrit à son amie  de toujours, Aïssatou, pendant les quarante jours de réclusion que lui impose son veuvage. Ces mots disent tout le livre. Les coeurs brisés, mais aussi l&#8217;opposition qui apparaît immédiatement entre les deux amies, entre celle qui a choisi son destin même dans l&#8217;échec et celle qui l&#8217;a accepté. Nous apprendron</span><span style="font-style: normal;">s en effet assez vit</span><span style="font-style: normal;">e que les époux des deux femmes les ont soumises à la même épreuve, celle de devoir accepter une seconde épouse, et que les amies ont pris des décisions opposées. </span></em><em><span style="font-style: normal;">Mariama Bâ, qui avait pour sa part divorcé, fait donc un choix éclairant de point de vue en choisissant de donner la parole à la femme qui est restée. Le propos n&#8217;est pas de prendre parti, mais de comprendre.</span></em></p>
<p><em> </em></p>
<p>Cette volonté d&#8217;empathie va d&#8217;ailleurs plus loin &#8212; les jeunes filles qui sont entrées, par une violence plus ou moins pernicieuse, dans la vie des maris, sont en grande partie justifiées, comprises, &#8220;contextualisées&#8221;  (Binetou, la seconde épouse du mari de Ramatoulaye, pourrait faire figure de chasseuse d&#8217;or tout à fait détestable si sa cruauté n&#8217;était expliquée :<em> &#8220;victime, elle se voulait oppresseur&#8221;</em>&#8230;). Il y a certes des figures féminines rien moins que positives (la mère de Binetou, la &#8220;belle-tante&#8221; haineuse d&#8217;Aïssatou) ; ce  sont systématiquement des femmes plus âgées, présentées comme des instruments de la société traditionnelle.</p>
<p>Les hommes en revanche manquent terriblement de profondeur dans ce livre, pas tant je pense par échec de l&#8217;écriture que comme représentation d&#8217;une incommunication réelle. Lâches et fuyants, ils sont surtout totalement incompréhensibles. Pourquoi deviennent-ils l&#8217;obstacle principal à la société plus moderne et plus bienveillante à laquelle ils aspiraient pourtant, jeunes hommes ? Pour une femme docile, jolie, et ne ressemblant plus en rien à ce qu&#8217;ils adoraient à vingt ans ? Il y a là un mystère irréductible, car Bâ n&#8217;évoque pas de simples beaux-parleurs, mais bien des hommes qui ont sérieusement consacré des années de leur vie à un rêve qu&#8217;ils &#8220;cassent&#8221; ensuite pour une manifeste chimère qui ne leur apporte évidemment pas le bonheur.</p>
<p>Le livre a été dédié par Mariama Bâ &#8220;<em>à toutes les femmes et aux hommes de bonne volonté</em>&#8220;. Cela reflète parfaitement l&#8217;aspiration désabusée, le désir de croire encore en l&#8217;homme (sans majuscule),  mais aussi la méfiance qui s&#8217;est installée, le besoin de qualifier : de quels hommes parlons-nous ? La tristesse, la déception dominent ; l&#8217;espoir a reflué de la vie de Ramatoulaye, même si elle veut encore se convaincre qu&#8217;il subsiste pour ses enfants, pour les générations à venir. Ses fils et ses filles semblent mieux armés, plus forts qu&#8217;elle ne l&#8217;était; l&#8217;amitié ne l&#8217;a pas trahie. La fin du livre est même ostensiblement positive, une décision d&#8217;aller de l&#8217;avant, de vivre à nouveau&#8230; Pourtant ce que j&#8217;en retiens c&#8217;est d&#8217;abord un profond sentiment de tristesse, les &#8221;<em>lacérations dans l&#8217;individu</em>&#8221; évoquées, et une image (étrangère au livre) qui m&#8217;a accompagnée dans sa lecture, celle d&#8217;une Pénélope &#8220;inversée&#8221;, qui tenterait de tisser un ouvrage qui se déferrait sans fin. Bien sûr, la lettre écrite dans une période de deuil en a forcément une amertume circonstancielle que je ne voudrais pas généraliser. En fait peut-être le souffle d&#8217;espoir est-il cyniquement justement dans ce deuil : le vieux monde meurt, la société paternaliste meurt avec ses pères, et le deuil est possible. Alléluia?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.polyreader.com/2010/07/une-si-longue-lettre-mariama-ba/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>What I talk about when I talk about running (Haruki Murakami)</title>
		<link>http://www.polyreader.com/2010/07/what-i-talk-about-when-i-talk-about-running-haruki-murakami/</link>
		<comments>http://www.polyreader.com/2010/07/what-i-talk-about-when-i-talk-about-running-haruki-murakami/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Jul 2010 23:14:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Charlotte</dc:creator>
				<category><![CDATA[A Literary Education]]></category>
		<category><![CDATA[japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Memory]]></category>
		<category><![CDATA[The Writer]]></category>
		<category><![CDATA[XXI century]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.polyreader.com/?p=607</guid>
		<description><![CDATA[I don&#8217;t know what is wrong with me lately &#8212; I just don&#8217;t seem able to get into a book. I did make my struggling way through Antigone and I, and I’m slowly reading the first tome of Les Mille et une nuits (Arabian nights), but I keep postponing Sophocles and&#8230; pretty much anything else. Ironic, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I don&#8217;t know what is wrong with me lately &#8212; I just don&#8217;t seem able to get into a book. I did make my struggling way through <em>Antigone and I</em>, and I’m slowly reading the first tome of <em>Les Mille et une nuits</em> (Arabian nights), but I keep postponing Sophocles and&#8230; pretty much anything else. Ironic, since for the first time in almost a year (well, ten months), I have enough time on my hands that I could pretty much tackle anything I&#8217;d like. I&#8217;m allowing myself the break, though, and letting myself waste time reading blogs and articles. Perhaps the blog-thirsty part of my brain has its reasons?</p>
<p><em>What I talk about when I talk about running </em>was however an easy read, perhaps because of Murakami’s specific qualities. I am a somewhat conflicted Murakami fan – I can absolutely understand why one wouldn’t like him very much, but I always fall under the charm of his white sentences and his flimsy tales. I was a little cautious about this specific book – I don’t run, and this is ostensibly a memoir on running, though it touches on such themes as writing, aging, self-discipline and self-image. I was interested in reading it mostly because I am making my own efforts to adopt a regular exercising discipline. My sport of choice is swimming, which I envision as some sort of active meditation. I felt there might be some things Murakami had to say which would resonate with me. There were, especially in the early pages, and I would certainly recommend that book as a motivational tool for wannabe-healthier bookworms. I also found some reading pleasure in the book, though not as much as in the Murakami novels I have read.</p>
<p>There are two conflicting qualities which I very much enjoy in Murakami: one is a talent for silence (what he doesn’t write or just barely mentions always seems to be the most poignant and most ferocious part of what he has to say), the other is very personal, almost surreal perception of the world, with his knack to incorporate a devious pseudo-American pop-culture touch as the magical element of the world. By “devious pseudo-American pop-culture touch”, I refer to his treatment of a certain modern American iconography from a non-American perspective (witness the use of Colonel Sanders in <em>Kafka on the shore</em>, the title <em>What I talk about etc.</em>, the use of music in his work, and so on. And note that I use “American” in the loosest sense – a sense which would for instance allow me to lump in Johnnie Walker Scotch whisky with “American pop culture”). It might be an obtuse conversation to Americans, a recycling of surprisingly-chosen American clichés strung together with masking tape and bubble gum; however, this distorted, childishly-naïve vision of the “outside” and the “beyond” speaks to the distorted, childishly-naïve vision I also developed through whatever American “cultural goods” (!) reached over the ocean and came into my life before I was old enough to process them rationally. It’s a pictorial, emotional rendition of a fantasy. Of course, Murakami’s vision and mine are very different (different ages, different locations; and to make matters worse, some of the oldest lessons I learned about the US were given by manga versions of classics such as Tom Sawyers), but there is a surprising amount of commonalities.</p>
<p>To go back to Murakami’s silences – they are plentiful in <em>What I talk about when I talk about running</em> despite his trying to push himself to articulate certain personal truths. Most of the time, I’m not very convinced by these efforts. When he writes about heading “<em>towards a taciturn, unadorned maturity</em>” or about his supposedly unlikeable personality, his modesty feels like an intermediary truth and disappoints compared to the moments when you are left to infer your own conclusions from a one-sentence description of his wife welcoming him at the end of a race in which he didn’t do well, or when he mentions that the frame of his triathlon bike is inscribed with “’<em>18 Til I die’, the name of a Bryan Adams hit. It’s a joke, of course. Being eighteen until you die means you die when you’re eighteen”.</em> Killing the “joke” is an interesting way of creating a silence the reader can no longer easily fill (this is not the joke you were expecting from a middle-aged man reflecting on aging). It takes a mundane anecdote to a more interesting state of imbalance. All in all, the quiet, slightly disjointed collection of essays manages to create these empty spaces regularly.</p>
<p>The dreamlike quality of Murakami’s best writing, however is mostly lost here. By dreamlike I don’t mean “ethereal”, but his collage approach to fiction. That’s of course probably to be expected with a book that doesn’t want<em> </em>to be fictional, but I was still a little let down  – I felt Murakami had been trying to channel his writing too vigorously, that he had let go of the “<em>use your imagination</em>” explicitly whispered to him by his instinct. There are a couple passages when that innate fantasy is perceptible (for instance when comparing himself to “<em>Danton or Robespierre eloquently attempting to persuade the dissatisfied and rebellious Revolutionary Tribunal, [trying] to talk each body part into showing a little cooperation”, </em>before remembering what happened to Danton and Robespierre; or when he repeatedly refers to global warming as a “<em>villain</em>”); but all in all, his unique way to feel seemed diluted. The rhythm of the writing still felt right in its flair for the right detail, for snappy titles and in the dialogue feel of the argument (I know nothing about Japanese literature so cannot form any kind of definite opinion on this, but it seems to me that there is a rhythm to American-English dialogue that informs Murakami’s writing – adverbs used as a conclusion at the end of a paragraph or as a sentence introduction, a sort of concessive balance of sentences often starting in “but” or “and”, a relaxed “whatever-ness”…).</p>
<p>I realize what I just wrote might seem fairly negative – not that it was a bad book, but in that it was not the best Murakami… Of course! And yet the book got me thinking for a couple of days, and I even got a copy for a friend who <em>is </em>a runner. Isn’t it strange how the more you read and try to think about your reading, the more layered and inconclusive your thinking seems to get?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.polyreader.com/2010/07/what-i-talk-about-when-i-talk-about-running-haruki-murakami/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Jour de souffrance (Catherine Millet)</title>
		<link>http://www.polyreader.com/2010/03/jour-de-souffrance-catherine-millet/</link>
		<comments>http://www.polyreader.com/2010/03/jour-de-souffrance-catherine-millet/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 02:35:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Charlotte</dc:creator>
				<category><![CDATA[A Literary Education]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Human nature]]></category>
		<category><![CDATA[Memory]]></category>
		<category><![CDATA[Novel]]></category>
		<category><![CDATA[Sexuality]]></category>
		<category><![CDATA[Women Role]]></category>
		<category><![CDATA[XX century]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.polyreader.com/?p=582</guid>
		<description><![CDATA[(French. English. I&#8217;ll just do anything I can moving forward.) Première phrase: &#8220;Si on ne croit pas à la prédestination, alors, il faut admettre que les circonstances d&#8217;une rencontre, que par facilité nous attribuons au hasard, sont en fait le résultat d&#8217;une incalculable suite de décisions, prises à chaque carrefour dans notre vie, et qui [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>(French. English. I&#8217;ll just do anything I can moving forward.)</p>
<p>Première phrase: &#8220;<em>Si on ne croit pas à la prédestination, alors, il faut admettre que les circonstances d&#8217;une rencontre, que par facilité nous attribuons au hasard, sont en fait le résultat d&#8217;une incalculable suite de décisions, prises à chaque carrefour dans notre vie, et qui nous ont secrètement orientés vers elle.&#8221;<span style="font-style: normal;"><br />
</span></em></p>
<p>Catherine Millet, faut-il le rappeler, à fait scandale (et succès d&#8217;édition) avec sa <em>Vie sexuelle de Catherine M.</em>, paru en 2001. J&#8217;avais bien aimé ce livre, malgré l&#8217;effet refroidissant que produisait l&#8217;accumulation d&#8217;aventures sexuelles ; il me semblait qu&#8217;il y avait un sous-texte, une armature formelle que je ne m&#8217;étais pas donnée la peine d&#8217;identifier, mais qui donnait une certaine qualité esthétique à l&#8217;ensemble, comme une sorte de trompe-l&#8217;oeil, l&#8217;impression que sous l&#8217;amas des corps se dessinait une émotion mal racontée et que donc j&#8217;étais libre d&#8217;imaginer. La sensation de dissociation, de flottement qui se dégageait du texte n&#8217;était pas très gaie, mais elle était intéressante.</p>
<p>Cette impression, je l&#8217;ai retrouvée avec <em>Jour de souffrance,</em> mais pas intacte. Elle est raffiné dans la première partie, <em>Résumé</em>, qui commence par un si et poursuit sur de longues théories qui semblent intelligentes mais ne vous laissent que fumée dans les mains. Le temps y revient en arrière, s&#8217;emboîte, se corrige, de nouveaux motifs apparaissent, se précisent, se délitent. Ces va-et-vient sont passionnants, techniquement admirables, et leurs décalages constants me sont plus intelligibles après le travail réalisé cette année sur la conscience et les motifs du temps et de la mémoire. Cette partie est, à première lecture, à peine compréhensible ; elle produit cependant l&#8217;effet libérateur d&#8217;une série de questions, d&#8217;un amas de photos floues, et constituent la matière du récit.</p>
<p>La suite du roman, en revanche, m&#8217;a laissée plus indifférente. Catherine Millet y relate la découverte par son alter ego des aventures de son compagnon et la souffrance masochiste qui l&#8217;envahit alors, au mépris de tous ses choix intellectuels de femme libérée, puis le long parcours pour dominer tant que faire se peut cette douleur. La narration, plus classique, se distingue surtout par son écriture d&#8217;une précision &#8220;blanche&#8221; quasi-impitoyable. La tentative d&#8217;honnêteté totale est bien sûr vouée à l&#8217;échec, dissoute dans l&#8217;indicible et l&#8217;animal, et cela est accepté. Le regard, cependant, reste d&#8217;une dureté glaciale. De plus, récit d&#8217;une obsession, l&#8217;écriture garde ce caractère hermétique de l&#8217;obsession, la faculté d&#8217;exclure celui à qui on la raconte, la faculté de se passionner pour &#8220;<em>une incalculable suite de</em>&#8221; détails sans grand intérêt, l&#8217;incapacité de vivre quoi que ce soit qui ne soit lu en relation avec son obsession. Il est fort possible que cela soit voulu : le résultat en est la même lassitude que l&#8217;on ressent à écouter quelqu&#8217;un ressasser toujours les mêmes idées.</p>
<p>On le voit, il y a matière intellectuelle dans ce livre ; cependant, sans doute suis-je trop &#8220;accro&#8221; d&#8217;une lecture émotionnelle pour m&#8217;y trouver tout à fait à l&#8217;aise. Je retrouve bien là une de ces immaturités de lectrice qui me rendent le XIXe siècle littéraire tellement plus naturel que les expérimentations formelles plus récentes&#8230; Un lecteur plus &#8220;adulte&#8221; y trouverait probablement mieux son compte que moi sur le plan du plaisir de lecture ! J&#8217;ai en revanche tiré un profit tout à fait personnel de la lecture dans le cadre de mon programme d&#8217;étude de cette année : la tentative de reconstitution de mouvements psychologiques ancrés dans le corporel, la jalousie, le voyeurisme, le souvenir, le &#8220;feuilletage&#8221; de l&#8217;être, autant de thèmes très proustiens &#8212; et d&#8217;ailleurs référence explicite est faite à ce cher Marcel.</p>
<p>Il est donc assez amusant que ce qui m&#8217;ait le moins intéressée soit le blabla introspectif qui se glisse sournoisement dans le récit &#8212; on a tant reproché à Proust d&#8217;être psychologisant, et c&#8217;est tellement absent de son oeuvre&#8230; On voit bien ici pourquoi, car le personnage n&#8217;est jamais si distant que lorsqu&#8217;il est expliqué, nous privant de toute chance de le comprendre en nos propres termes&#8230;</p>
<p>Dernière phrase (dans le Temps, dans le temps !) : &#8220;<em>De temps à autre, il m&#8217;arrive encore de déplier un papier que Jacques a laissé traîner, &#8212; par réflexe.&#8221;</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.polyreader.com/2010/03/jour-de-souffrance-catherine-millet/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La Route des Flandres (Claude Simon)</title>
		<link>http://www.polyreader.com/2010/02/route-des-flandres-claude-simon/</link>
		<comments>http://www.polyreader.com/2010/02/route-des-flandres-claude-simon/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 23:14:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Charlotte</dc:creator>
				<category><![CDATA[A Literary Education]]></category>
		<category><![CDATA[Alienation]]></category>
		<category><![CDATA[Bildungsroman]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Human nature]]></category>
		<category><![CDATA[Masculinity]]></category>
		<category><![CDATA[Memory]]></category>
		<category><![CDATA[Mortality]]></category>
		<category><![CDATA[XX century]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.polyreader.com/?p=532</guid>
		<description><![CDATA[Simon, like Proust, is often seen as a difficult writer. His sentences are complex, run-on accumulations of words and tenses, modulated by numerous markers of subjectivity – like, as if, I think, I’d say, perhaps, etc. It’s a sentence that works hard to rid itself of conventional patterns of speech, or more accurately, of usual [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Simon, like Proust, is often seen as a difficult writer. His sentences are complex, run-on accumulations of words and tenses, modulated by numerous markers of subjectivity – <em>like, as if, I think, I’d say, perhaps,</em> etc. It’s a sentence that works hard to rid itself of conventional patterns of speech, or more accurately, of usual patterns of writing; things are presented in their immediacy, grammar is simplified, accumulation, association and digression abound.</p>
<p>This attempt at a more instinctive manner of communication is, of course, hard to read. We are used to texts being neatly put together, to rational explanation, to synthesis following analysis (or vice-versa, depending on culture). Used to, in short, a modicum of linearity. It is a well known human prejudice that we over-explain, draw conclusions where there is nothing but correlations, and guess correlations at the drop of a hat. Hence astrology, reading in entrails and people thinking they can predict the stock market based on some Fibonacci, pi or moon cycle-based formula.</p>
<p>But I digress.</p>
<p>Simon has a somewhat paradoxical project with <em>La Route des Flandres</em> (itself only a part of a biographical-related series of books). On the one hand, he is recreating a past experience (the trauma of World War II) in a more manageable form; on the other, he is trying to preserve the immediacy of it. To do this, he presents memories not in chronological order, but by way of associations. Here I must make a few side notes:</p>
<ol>
<li>Cheating #1: Simon mentioned around that time the idea that memories present themselves to use not chronologically, but depending on their importance. That would imply sometimes, it seems to me, that you would jump from one thing to another without so much as the tenuous help of objective association. The sheer force of the affect should be justification enough. Simon never does that, though – there’s always some element linking one memory to the next. That’s a very Proustian way to go about things – a clump of related things, a huge nodes of sensations emerging in an otherwise pretty disjointed perception. Simon does indeed admire Proust and refer to him quite a bit.</li>
<li>Cheating #2: the book was in fact carefully reconstructed after a period of unstructured writing: Simon wrote a number of fragments which he then color-coded depending on the characters present in each. He organized the fragments to alternate colors – and that’s how the book was born.</li>
</ol>
<p>This brings to mind the way I will write a dissertation given a limited amount of time: desperately scramble any idea that comes to mind on a piece of paper, then isolate a few themes, color code all rudimentary ideas, and shove them in each theme. Of course I’m doing the opposite of Simon (trying to bring together similar colors instead of trying to weave them through the course of the text); I’m amused to think that my draft paper might look more like his end product that my final dissertation.</p>
<p>Anyway – cheating or not, what Simon does is in fact remarkably successful. There’s a sort of indulgence, a sort of hypnosis that wants to lull you while you read the book, but every time you try to stop and think – the strands of meaning come undone, and you’re left feeling uncertain of where you are, what happened, and what Big Lessons you should take away. That last sentence would certainly make Simon very happy, but of course I’ll have to struggle with this in the context of academic learning. My plan of attack therefore is to start by focusing on the obsessions, the recurring motives of the book: horses, the mud, sexual desire, friends, suicide, etc. These are not really themes, more ornaments (at least at this stage, and in my mind), but we’ll see where they’ll take me.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.polyreader.com/2010/02/route-des-flandres-claude-simon/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A l&#8217;ombre des jeunes filles en fleurs (Marcel Proust)</title>
		<link>http://www.polyreader.com/2009/11/a-lombre-des-jeunes-filles-en-fleurs-marcel-proust/</link>
		<comments>http://www.polyreader.com/2009/11/a-lombre-des-jeunes-filles-en-fleurs-marcel-proust/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Nov 2009 04:51:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Charlotte</dc:creator>
				<category><![CDATA[A Literary Education]]></category>
		<category><![CDATA[Bildungsroman]]></category>
		<category><![CDATA[Family ties]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Love Story]]></category>
		<category><![CDATA[Masculinity]]></category>
		<category><![CDATA[Memory]]></category>
		<category><![CDATA[Novel]]></category>
		<category><![CDATA[Social status]]></category>
		<category><![CDATA[The Writer]]></category>
		<category><![CDATA[XX century]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.polyreader.com/?p=523</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;m drowning in notes like these. Half a notebook of them. Pages upon pages, summaries, thoughts, feelings, digressions. I feel like I&#8217;m beginning to get it, to understand how it works, but I&#8217;m not sure &#8220;I&#8217;m feeling it&#8221;. The magic of Combray &#8212; the first part of the first book in the In Search of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m drowning in notes like these. Half a notebook of them.</p>
<p><img class="aligncenter size-medium wp-image-525" title="notebook_Proust" src="http://www.polyreader.com/wp-content/uploads/2009/11/notebook_Proust1-300x202.jpg" alt="notebook_Proust" width="300" height="202" /><br />
Pages upon pages, summaries, thoughts, feelings, digressions. I feel like I&#8217;m beginning to get it, to understand how it works, but I&#8217;m not sure &#8220;I&#8217;m feeling it&#8221;. The magic of Combray &#8212; the first part of the first book in the In Search of Lost Time series &#8212; is long gone.</p>
<p>I&#8217;ve abandoned my excruciatingly slow reading pace for the end of Les jeunes filles (Within a Budding Grove), just so I could enjoy the text more, and as the narrative itself was picking up I had a really good time with it. I feel like I intellectually understand most of what the text is telling me, be it the story or the vision of Art, the importance of writing by one&#8217;s own vision, the filtering of reality which is not the weakness but the mark of a true artist; and yet I am still ill at ease.</p>
<p>(My apologies for the discombobulated post; it reflects my state of mind).</p>
<p>La Recherche is written by a narrator (which I&#8217;ll call Marcel, though that might be up for debate) largely inspired to Proust by himself &#8212; convoluted construction intentional. Proust was however adamant that the narrator was not him, and he indeed constructed Marcel&#8217;s life with noticeable divergences from his (and attributed other aspects of him to other characters). What is more, the narrator is telling his life through the prism of memories &#8212; something one could forget in the immediacy of the narration, but which obviously (the title says it well) is at the core of the novel. Memories and imaginations are so closely related as to be indistinguishable in Proust&#8217;s world&#8230; That is yet another caveat against taking the tale at face value.</p>
<p>Against this foggy background, Proust and Marcel both strongly assert that their only goal is to fish for these &#8220;deep truths&#8221; which reveal reality in the light of the creator&#8217;s idiosyncratic vision (careful, I&#8217;m reaching into my 50-cent words jar today!)</p>
<p>My problem is, I&#8217;m not sure I trust either of them.</p>
<p>For an &#8220;anti-intellectual&#8221; writer, one who wants to talk from the immediacy of sensations, Proust is incredibly wordy, and so theoretical that a lot of the material for his novel originates in earlier essays (gathered for the most part in the Against Sainte-Beuve collection I read along the novel). That&#8217;s the least of my worries: Proust&#8217;s interest with homosexuality and Jewish identity, for instance, are unquestionably genuine, but the incoherent ways he talks about them make me wonder whether he is honestly reflecting his inner conflicts or more simply lacks self-awareness in these matters. Another example might be in the romantic obsessions his young hero develops for unreachable girls. Is he depicting some true aspect of his romantic self (with a substitution of a &#8220;she&#8221; for a &#8220;he&#8221;, which I would not consider deception in the world of fiction); or is he just reflecting the cover-up lie he used for many years, when he pretended to be madly in love with women he could not have, to dispel any doubts as to his real sexuality?</p>
<p>These are some really big examples, and once these questions breach the trust between reader and writer/ narrator, everything else follows: by the end of his vacation in a chic hotel, was the initially rude lift operator really talkative, or is Marcel rearranging facts to claim one more social victory? Did the nobleman really stare at him unprovoked, or did he do something to attract attention? Did he really miss such train accidentally, or did he never really mean to follow through with his romanesque but unrealistic move? Am I meant to wonder about all this?</p>
<p>I&#8217;m hoping further volumes will help, but at that stage I feel like I&#8217;m trying to find my way by the moonlight in a beautiful, &#8220;Lewis Carollien&#8221; maze. I&#8217;m still unsure whether I like the feeling or not &#8212; but these sure are interesting times.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.polyreader.com/2009/11/a-lombre-des-jeunes-filles-en-fleurs-marcel-proust/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Le Club des Incorrigibles Optimistes (Jean-Michel Guenassia)</title>
		<link>http://www.polyreader.com/2009/11/le-club-des-incorrigibles-optimistes-jean-michel-guenassia/</link>
		<comments>http://www.polyreader.com/2009/11/le-club-des-incorrigibles-optimistes-jean-michel-guenassia/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 22:42:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Charlotte</dc:creator>
				<category><![CDATA[A Literary Education]]></category>
		<category><![CDATA[Culture clash]]></category>
		<category><![CDATA[Family ties]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Human nature]]></category>
		<category><![CDATA[Memory]]></category>
		<category><![CDATA[Novel]]></category>
		<category><![CDATA[XX century]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.polyreader.com/?p=518</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;Je suis un optimiste aussi, répondit Igor. Le pire est devant nous. Réjouissons-nous de ce que nous avons.&#8221; (&#8220;I&#8217;m an optimist too, replied Igor. The worst is yet to come. Let us rejoice in what we have.&#8221;) Most of my reading these days is class-oriented, and it is an interesting experience in and of itself. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><em>&#8220;Je suis un optimiste aussi, répondit Igor. Le pire est devant nous. Réjouissons-nous de ce que nous avons.&#8221;<br />
(&#8220;I&#8217;m an optimist too, replied Igor. The worst is yet to come. Let us rejoice in what we have.&#8221;)</em></p>
<p style="text-align: left;"><em></em><br />
Most of my reading these days is class-oriented, and it is an interesting experience in and of itself. There&#8217;s Proust, which represents an enormous amount of reading and demands close attention: I&#8217;ve never really read like this, taking notes, consulting commentaries, reading a novel and its author&#8217;s critical writing in parallel, and generally making myself be so deliberate (some would say mechanical!) about it. Some days it&#8217;s really hard and brings too much effort between the text and me; other days (like today), it can be really rewarding and glorious, when some deeper understanding, some new connection appears.</p>
<p>But that&#8217;s not what I want to talk about.</p>
<p>At the beginning of the week, I went through a rough reading patch. Proust tasted dry and pompous. I decided to break my &#8220;one book at a time&#8221; rule, at first with very short reads. Nice&#8230; but unsatisfying. So I went to my TBR pile intending to pick a book at random: I choose Guenassia&#8217;s novel out of pique, because with its 750 pages, it was the thickest of the pile and mocking me and my Proust block.</p>
<p>It was of course a little paradoxical, looking for a breather in the longest book available, but Le Club turned out to be the right choice. A simple, generous book, it leaves its reader ample space to daydream and feel without demanding too much thinking. It is unfortunately not translated in English yet, but it&#8217;s been published so recently that I hope it will be soon: I&#8217;d love to share it with my husband, as it tells a lot about Paris without ever making it its subject (which avoids all the nostalgia and cliches and generalizations that seem to go hand in hand with this city).</p>
<p>The book&#8217;s hero, Michel, is 12 years old when the book starts in October 1959. We follow him through the next five years, until the summer after his <em>baccalauréat</em>. I guess if one was looking to criticize the novel, the main issue might be that in these five crucial years, Michel doesn&#8217;t seem to change a lot. The story, or rather the stories, are not in him but around him: in the collapse of his parents&#8217; marriage, in the experiences of the Eastern European refugees who gather at the café Michel and his friends go to, in the political and intellectual effervescence of the early 60&#8242;s, in the books Michel reads voraciously, in his first love stories, in the repercussions of the Algerian War on French society&#8230; There&#8217;s an undercurrent of bitterness in the book &#8212; as Guenassia said in an interview, there&#8217;s probably not one character in his large cast who doesn&#8217;t commit a betrayal at one point or another, Michel included.</p>
<p>And yet the overwhelming feeling left by the book is one of delight, of the richness of the world and of the human experience. All these betrayals, even the worst, stem from aspirations, desires, idealism; and no matter how low men (and women!) fall, there&#8217;s always a measure of redemption for them. There is something very comforting in this book, something optimistic in the ease with which Michel makes friends with everyone, in the way the book tells us we all belong, we all have have fascinating stories to tell, in its amusement with human weakness which isn&#8217;t so much oblivious to the amount of pain it might inflict as deliberately forgiving, a choice of to smile and take it lightly.</p>
<p>I imagine there might states of mind where this glibness is not welcome, but for cold, damp winter days when one needs to know that the world of men is alive and well, and that not every motion of the soul needs to be scrutinized, nor can be &#8211; it is perfect.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.polyreader.com/2009/11/le-club-des-incorrigibles-optimistes-jean-michel-guenassia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Journal (Hélène Berr)</title>
		<link>http://www.polyreader.com/2009/11/journal-helene-berr/</link>
		<comments>http://www.polyreader.com/2009/11/journal-helene-berr/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Nov 2009 20:23:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Charlotte</dc:creator>
				<category><![CDATA[A Literary Education]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Journal]]></category>
		<category><![CDATA[Memory]]></category>
		<category><![CDATA[Mortality]]></category>
		<category><![CDATA[XX century]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.polyreader.com/?p=510</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;Je veux faire la chose la plus courageuse. Ce soir, je crois que c&#8217;est de le porter [l'étoile jaune]. Seulement, où cela peut-il nous mener?&#8221; &#8220;I want to do whatever is most courageous. This evening I believe that means wearing the star. But where will it lead?&#8221; It&#8217;s been a crazy beginning of a week, with [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><em>&#8220;Je veux faire la chose la plus courageuse. Ce soir, je crois que c&#8217;est de le porter [l'étoile jaune].<br />
Seulement, où cela peut-il nous mener?&#8221;</em>
</p>
<p style="text-align: center;"><em>&#8220;I want to do whatever is most courageous. This evening I believe that means wearing the star. But where will it lead?&#8221;</em></p>
<p style="text-align: left;">It&#8217;s been a crazy beginning of a week, with substitute teaching for three days, fighting with Priceline over our Christmas France tickets (let&#8217;s just say that I will never use this company again), an assortment of administrative worries, and having friends over last night for the final table of the World Series of Poker (I love poker as a spectator sport). Lost in the minutia of the days, there was little time for reading, and even less for putting down more thoughts on Hélène Berr&#8217;s journal. It&#8217;s been in my mind on and off, though, and I did wonder if that was close to the way Hélène herself thought about her situation, especially in the early days when her work and her love life would often take over her worries.</p>
<p>In parallel to Hélène&#8217;s journal, I had to read the Last Day of a Condemned Man (by Victor Hugo), as I was teaching it. I remembered <a href="http://somanybooksblog.com/2009/09/11/the-last-day-of-a-condemned-man/">Stefanie&#8217;s review</a>, which is excellent and with which I agree wholeheartedly. The book seemed to be more formally interesting than convincing: the use of slang (19th century slang was not a common thing; it was the private language of robbers, murderers and convicts, and using it did not go without an amount of critical outcry about the &#8220;bastardization&#8221; of language). As for the condemned man himself, Hugo wants to make him a symbol, a man who could be any man. He doesn&#8217;t flesh him out too much, which was counterproductive to me &#8212; if I oppose the death penalty, it is in great measure <em>because </em>of the fact that each man is unique, has feelings and a history, not because &#8220;it could be me&#8221;!</p>
<p>The two reads initially came together because Hélène mentions Hugo, wondering &#8220;if it would be like <em>The Last Day of a Condemned man</em>&#8220;<em> </em>&#8211; &#8220;it&#8221; meaning being arrested and deported. I was then interested by the parallel in the reactions of Hélène and that of the unnamed man to the consolations of nature (romantics influences are perceptible for both) and their perplexity at the brutality and indifference of mankind. The difference lies in how they react to their situation: the condemned man cannot stop thinking about his own situation, and goes through alternatives of panic, anger and resignation; Hélène experiences ups and downs too, but she strives to always keep the suffering of others foremost, not to care for herself but to care for others. When early in the war, her father is released from captivity, she rejoices, but her joy is not, cannot be as pure as when others are saved from danger, because of the guilt associated.</p>
<p>This feeling of being a part of something bigger than she is informs the writing: while in the early days, Hélène&#8217;s journal is a chronicle of her life and feelings, it slowly becomes a deliberate testimony of what happened. Hélène feels a compulsion to share, to make people understand what is happening, but she fails to make the people around her <em>get it</em>, to illuminate their spirit, because (a last parallel with Hugo?) her reluctance to excite pity prevents her to use her own case (or that of people she knows) to illustrate her message. &#8220;<em>Le principal problème qui se pose à moi: celui de la compréhension humaine et de la sympathie&#8221; </em>(&#8220;<em>the main problem I an facing: human understanding and sympathy&#8221;</em>). Hélène struggles with the idea of a humanity split between people who feel for others and people who don&#8217;t. In an awful premonition, she sometimes is aware that she is really writing her diary for the people who will come after the war and will not be able to deny what happened. In the meantime, Hélène hurts herself with the insentivity of ordinary people such as a family friend, Mme Agache, who realizes in November 1943 that children are deported, when a friend of hers is deported with her two kids. &#8220;<em>Depuis</em> <em>un an que nous vous le disions, vous ne vouliez pas le croire</em>&#8220;, bitterly remarks Hélène&#8217;s mother (&#8220;<em>we have been telling you for a year, you refused to believe</em>&#8220;).</p>
<p>The hardest part of this hard document came for me at the end of the diary, when Hélène starts doubting her belief in the possibility of bettering others. Enamored with English writers and proud of her French heritage, there had always been a faint air of underestimating the richness of German culture in her writing (except musically), but she always fundamentally considers &#8220;the Germans&#8221; as people. On February 1st, 1944 (she was arrested at the end of March), she however notes &#8220;<em>lorsque je vois un Allemand ou une Allemande, je me suis aperçue avec stupéfaction qu&#8217;une bouffée de rage montais en moi&#8221;</em> (&#8220;<em>when I see a German man or a German woman, I was astonished to realize that a feeling of rage arises in me&#8221;)</em>. On February 4th, she calls the Germans &#8220;les Boches&#8221; for the first time, and equates them to evil and ugliness. On the 15th, she pulls through as generous as ever, and reaffirms her certainty that the root of the problem is with the Nazi regime rather than with the German people, who have been conditioned not to think for themselves or to feel the difference between an order and duty. She asks the question of the potential difficulty in leading them back to their humanity: the temptation to think of a people as an entity instead of considering the myriad of human beings it is made out of is conquered.</p>
<p>It is Hélène&#8217;s last victory. A later entry, on the same day, enumerates some details she has just learned about camp&#8217;s life, and concludes on three words: &#8220;Horror! Horror! Horror!&#8221;</p>
<p>On March 8th, Hélène and her parents are arrested. Any other pages she might have written disappear; she is sent to Auschwitz, then to Bergen Belsen, where she dies from a beating administered because she could not get up one morning, weakened by the typhus. A few days later, Bergen Belsen is liberated by American soldiers. Hélène&#8217;s journal, entrusted to the family&#8217;s cook to be sent to Hélène&#8217;s love, shared by him with the rest of her family, remain a family document for over 60 years, before a family member decides to share it with the rest of us.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.polyreader.com/2009/11/journal-helene-berr/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Du côté de chez Swann (Marcel Proust)</title>
		<link>http://www.polyreader.com/2009/11/du-cote-de-chez-swann-marcel-proust/</link>
		<comments>http://www.polyreader.com/2009/11/du-cote-de-chez-swann-marcel-proust/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Nov 2009 23:28:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Charlotte</dc:creator>
				<category><![CDATA[A Literary Education]]></category>
		<category><![CDATA[Family ties]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Human nature]]></category>
		<category><![CDATA[Love Story]]></category>
		<category><![CDATA[Masculinity]]></category>
		<category><![CDATA[Memory]]></category>
		<category><![CDATA[Morality]]></category>
		<category><![CDATA[Novel]]></category>
		<category><![CDATA[Women Role]]></category>
		<category><![CDATA[XX century]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.polyreader.com/?p=489</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;aussitôt la vieille maison grise sur la rue, où était sa chambre, vint comme un décor de théâtre s&#8217;appliquer au petit pavillon (&#8230;); et avec la maison, la ville, depuis le matin jusqu&#8217;au soir et par tous les temps&#8221; &#8220;immediately the old grey house upon the street, where her room was, rose up like a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><em>&#8220;aussitôt la vieille maison grise sur la rue, où était sa chambre, vint comme un décor de théâtre s&#8217;appliquer au petit pavillon (&#8230;); et avec la maison, la ville, depuis le matin jusqu&#8217;au soir et par tous les temps&#8221;</em></p>
<p style="text-align: center;">&#8220;<em>immediately the old grey house upon the street, where her room was, rose up like a stage set to attach itself to the little pavilion (&#8230;); and with the house the town, from morning to night and in all weathers</em>&#8221; (translation found <a href="http://www.haverford.edu/psych/ddavis/p109g/proust.html">here</a>)</p>
<p style="text-align: center;"><img class="size-medium wp-image-495 aligncenter" title="3_Monet_Rouen" src="http://www.polyreader.com/wp-content/uploads/2009/11/3_Monet_Rouen1-300x145.jpg" alt="3_Monet_Rouen" width="300" height="145" /></p>
<p>The first volume of In Search of Lost Time, Swann&#8217;s Way, is composed of three long chapters to which I reacted fairly differently. I came relatively unprepared to Proust: I had read the second part of Swann&#8217;s Way, Un amour de Swann (Swann in Love)<em> </em>in my early twenties, and blasphemously, I had been neither awed not befuddled by it. I found it to be a much easier read than I had been led to believe; at the same time, its genius didn&#8217;t leap out at me.</p>
<p>Missed connection.</p>
<p>The first part of Swann&#8217;s Way &#8211; Combray &#8212; deals with the summer months the unnamed narrator, then a child, spent with his family away from Paris in his aunt&#8217;s house in the village of Combray. This first chapter, which contains the <em>madeleine </em>anecdote (in which the narrator regains the emotional memory of his childhood when tasting the same type of cookie he used to get as child), simply blew me away. Proust starts with a longish, slightly nauseating account of the child&#8217;s bedtime ritual. I say slightly nauseating because the drama of it, the great question is: will <em>Maman </em>come kiss me goodnight? His longing for her struck me as both disturbingly amorous (and he does, indeed, compare his desire to the one Swann experienced when in love with a courtesan) and heart-wrenching in the loneliness it betrays. This detailed and intense memory is all that subsists in his memory of his summers in Combray; it is like a point of light, like the flame of a candle in darkness. Other memories can be accessed; but they are rational, affectless and dry, facts more than feelings.</p>
<p> That is, until he tastes a <em>madeleine</em> dipped in tea, and all of it comes flooding back. Proust obviously was proud of his idea to compare this process to a Japanese paper unfolding into wonderful shapes when dropped in water, but I saw it as flows of light (which is why I chose the quote above): first there&#8217;s is darkness, against which the one illuminated room of the narrator shines brightly; then the door is opened, and light starts cascading down the stairs, rushing through the entire house, seeping through the door and window frames into the streets, pushing them open to crash over the village and into the nearby fields. It&#8217;s a magical feeling of dawn lighting up an entire world and then holding it into the light to sparkle and be examined; once in a while, a bold ray of light even reaches out further than Combray and extends all the way to Paris or Balbec, in Normandy. It really is breathtaking, but Proust doesn&#8217;t stop there: in the world he just created, which at first seems to be mostly a world of things and places, he starts dropping characters. They&#8217;re initially introduced mostly through their social connections to the narrator&#8217;s family (the old family friend, the faithful servant, etc); their best traits are revealed, they all seem pleasant and lovable &#8212; what we are told probably is what is openly said about them (the one exception in all this pleasantness is the early mention of Swann&#8217;s &#8220;unsuitable&#8221; wife &#8212; but is it really a negative when it tickles the narrator&#8217;s fancy so much?). Then Proust starts mentioning a few things his family didn&#8217;t know about their acquaintances &#8211; Swann&#8217;s worldly connections, Legrandin&#8217;s reputation as a writer. At first it is all very positive; but then we ineluctably progress to the darker sides of the characters, Françoise&#8217;s (the maid) brutality against the other servants, Legrandin&#8217;s snobbery, aunt Léonie&#8217;s ridiculousness&#8230; This gives depth to the conflict that Proust seems to be introducing as a central point of the Search: a desire to go both Swann&#8217;s way (the side of arts, freedom, easy women&#8230;) and Guermantes&#8217; way (the side of respectability, history and religion). He shows how the narrator&#8217;s family cannot imagine both sides could ever coexist: an uncle is forever rejected when Swann meets an actress at his hotel, a friend who idly insinuates that aunt Leonie &#8220;lived the life&#8221; is banned from the house, and Swann himself is only accepted as long as  he keeps his distasteful wife and daughter under wraps. With so much interdict to recommend her, how could our narrator <em>not</em> fall in love at first sight with Swann&#8217;s daughter, Gilberte? That is exactly what happens at the end of Combray.</p>
<p>Don&#8217;t worry &#8212; I will move much faster through the last two parts of Swann&#8217;s Way! The second part is Swann in Love. It felt like a more traditional story, with a beginning, a middle and an end. Set years before Combray, it tells rather exhaustively the love story between Swann and a woman, Odette de Crecy, who is in every way not right for him. &#8220;Love&#8221; could, and I think should be taken sarcastically here: while Odette might have had a crush on Swann for a week or too, it is obvious she rapidly outgrows it in favor of a more solid feeling of greed for his money and his connections. As for Swann, he develops an obsession for the woman despite her not being his &#8220;type&#8221; physically, intellectually or emotionally (amusingly, Proust seems to find overcoming a lack of physical attraction much more surprising than the other two). Swann&#8217;s love is what used to be called <em>un amour de tête </em>(love from the brain), in opposition to <em>un amour de coeur </em>(love from the heart); he is in love with an image he created for himself out of a Botticelli painting, a music phrase and a good dose of laziness. From such charming beginnings, Swan and Odette&#8217;s affair slowly descends into an elegant sort of abjection. I&#8217;m sure my reading is totally unorthodox, but since the character study was a little overwrought for me, what this ended up feeling like was &#8212; a mystery. I kept focusing on one question: is Odette the &#8220;unsuitable&#8221; woman Swann ends up marrying? Pure rooting interest (against, of course) kept me turning pages. Perversely, Proust leads his reader all the way to the death of Swann&#8217;s interest for Odette &#8212; without ever answering the question.</p>
<p>The answer, however, is contained in the last part of Swann&#8217;s Way, Place Names: The Name. This third part is much shorter, and truncated by Proust for publishing purposes, which is shockingly perceptible in the abruptness with which it ends. The writing is lovely, starting with long musings on everything there is in the name of a place, all the colors and smells and ideas a few syllables can convey&#8230; And yet, how deceptive names are, being both less than and besides the reality of a place. This idea of one being driven by illusions, led astray by one&#8217;s imagination of the world (names here, image in the case of Odette in the previous chapter) rather than by the world itself, is immediately illustrated again in the young love of the narrator for Swann&#8217;s daughter Gilberte. The passion is built on wind, and the narrator is never happier with Gilberte as when she is away. She is after all only a vivacious, friendly girl of flesh and blood, not her friendship with his beloved writer Bergotte, not her beautiful mother with her sinful past (we meet the mother, but in case you haven&#8217;t read the book &#8212; I&#8217;ll keep her name to myself), not a theatre play with a famous actress: and it is really these things the narrator is in love with.</p>
<p>Woo, that was some note! I&#8217;m afraid it&#8217;s not really adapted to a blog, but I wanted to put some ideas down before going to explore <a href="http://proustreading.blogspot.com/">this website dedicated to reading Proust</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.polyreader.com/2009/11/du-cote-de-chez-swann-marcel-proust/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
