<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: A few notes on The Iliad</title>
	<atom:link href="http://www.causeuse.com/2009/10/a-few-notes-on-the-iliad/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.causeuse.com/2009/10/a-few-notes-on-the-iliad/</link>
	<description>Et elle causait, elle causait, elle causait...</description>
	<lastBuildDate>Tue, 17 Aug 2010 09:49:04 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: Charlotte</title>
		<link>http://www.causeuse.com/2009/10/a-few-notes-on-the-iliad/comment-page-1/#comment-43</link>
		<dc:creator>Charlotte</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Oct 2009 19:16:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.polyreader.com/?p=435#comment-43</guid>
		<description>I&#039;m really not sure to be honest! Leconte de Lisle is the most famous translator - but it seems like Paul Mazon&#039;s translation from 1938-39 is still in wide use as a reference. I&#039;ve read very good things on the Mugler translation (1995), but it seems to be out of print.
When looking this up, I realized that the translations that seem to sell best in France are adaptations for children and young readers -- definitely not the public I have in mind for this!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m really not sure to be honest! Leconte de Lisle is the most famous translator &#8211; but it seems like Paul Mazon&#8217;s translation from 1938-39 is still in wide use as a reference. I&#8217;ve read very good things on the Mugler translation (1995), but it seems to be out of print.<br />
When looking this up, I realized that the translations that seem to sell best in France are adaptations for children and young readers &#8212; definitely not the public I have in mind for this!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: verbivore</title>
		<link>http://www.causeuse.com/2009/10/a-few-notes-on-the-iliad/comment-page-1/#comment-42</link>
		<dc:creator>verbivore</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Oct 2009 07:09:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.polyreader.com/?p=435#comment-42</guid>
		<description>I read The Iliad for the first time (the whole thing, I&#039;d read excerpts before) last year and was surprised at how much I enjoyed it. I think Fagles handles the poetic translation quite well, in the sense that it still feels like poetry and it feels natural to read aloud. I&#039;ll be curious to see how it goes for you. What is the most famous French translation of the Iliad, by what translator I mean?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I read The Iliad for the first time (the whole thing, I&#8217;d read excerpts before) last year and was surprised at how much I enjoyed it. I think Fagles handles the poetic translation quite well, in the sense that it still feels like poetry and it feels natural to read aloud. I&#8217;ll be curious to see how it goes for you. What is the most famous French translation of the Iliad, by what translator I mean?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

